Вчера забрела в книжный магазин - хотела посмотреть серию Гастронома. Но не о ней речь. О ней как-нибудь потом. Есть что сказать тоже, да.
Попутно открыла книжечку " Сто лучших супов" - перевод с французского.
И до того меня книжечка порадовала - не передать словами.
Тут тебе и советы по выбору артишоков и спаржи - из какой области Франции они вкуснее. Розовая и белая чечевица сыпется в суп ( а мне читатели пишут, что обычной оранжевой не могут купить!).
И равиоли с особым сыром, которые " можно свободно купить в любом супермаркете", и суп с трюфелями - а как же?! Ракушки сен жак, улитки и прочие французские прелести...
И я уже молчу о том, что переводчица, не утруждая голову, росчерком пера, заменила неведомый ей ( видимо) крем фреш на сметану. И её даже не смутил тот факт, что супы с этой " сметаной" кипятят.
Да, я знаю, что сметана высокой жирности не рассекается при нагреве, но только жирность у неё должна быть действительно как у сливок - выше 40%, тогда как крем фреш - это молочный продукт, произведёный по особой технологии и созданый специально для блюд с термообработкой, характерный именно для Франции - как, скажем, маскарпоне - для Италии.
Предположим, во времена СССР всё было государственное и могли издать книгу только потому, что автор был большим другом и членом. Это мне понятно.
Но ведь сегодня все издательства в часной собственности, я правильно понимаю?
И что - владельцы вкладывают деньги в издание книги не рассчитывая на её коммерческий успех, заранее планируя убыток? А зачем им это надо, деньги лишнии, благотворительность такая вот странная?
Или в России такие книги покупают? А зачем, если ни один суп без этих особых продуктов и сварить нельзя ? В ней даже картинок красивых нет, только текст...
Не понимаю.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →